В тех случаях, когда переведенный документ должен использоваться в других странах (например, для участия в международных тендерах, для представления дипломов, квалификаций, справок и т. д.) или необходимо официально оформить документ или сертификат, поступивший из иностранного государства для его дальнейшего использования в Италии, требуется юридическое заверение перевода.


Заверение является официальным актом, выполняемым переводчиком, который удостоверяет соответствие и верность перевода оригинальному документу. Этот акт выполняется посредством подписания специального протокола присяги или клятвы в присутствии секретаря отдела заверений суда или мирового судьи, который, в свою очередь, заверяет присягу и подтверждает личность переводчика, ставя на протокол свою подпись и печать.

Легализация заключается в официальном подтверждении юридического статуса лица, поставившего подпись на документе, и подлинности подписи. Легализация перевода — это процедура подтверждения подлинности подписи секретаря суда или мирового судьи на протоколе заверенного под присягой переведенного документа, и она требуется в том случае, если документ будет использоваться в другой стране. Если документ переводится с иностранного языка на итальянский язык для официального использования в Италии, требуется только его заверение. Легализация выполняется прокуратурой Республики при суде.


Апостиль — это форма легализации, предусмотренная для стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года